• ブログのトップ
  • はじめに
  • 英語表現一覧
  • プロフィール
  • お問い合わせ

【イラスト英語】save one's neck(命拾いをする;責任を逃れる)

2017.08.09 Wednesday

i0226.JPG

 

今日ご紹介する英語表現は、save one's neck(命拾いをする;責任を逃れる)です。

 

文字通りの意味は、「首を救う」ですね。

 

この表現が登場したのは、かなり昔の映画になりますが、『ハムナプトラ/失われた砂漠の都』(原題:The Mummy/1999年)です。先日、トム・クルーズ主演の最新作『ザ・マミー/呪われた砂漠の王女』を映画館に見に行って、「そうだ! 昔のも見直そう!」と思ったのでした。

 

1999年の作品『ハムナプトラ/失われた砂漠の都』では、次のセリフで登場しました。

 

She saved my neck.

 

 

「首を救う」→「命拾いをする」

 

これは日本人の私にとっても、連想しやすい表現でした。日本語でも、かろうじて希望が残っているときに「首の皮一枚で」と表現したりしますよね。それに「解雇する」ことを「首を切る」と言ったり、日本語にも「首」にちなんだ表現がたくさんあります。

Macmillan Dictionary では save someone’s skin/neck/bacon の項目で

to help someone or yourself to avoid a difficult or unpleasant situation, especially in a way that is not very brave

例:You tried to use my name to save your neck.

(あなたは保身のために私の名前を使おうとしたのだ)

と紹介しています。

 

neck 以外に、skin(皮膚)bacon(ベーコン)を使うことがあるとは面白いですね。

 

それに、ハムナプトラの映画では「彼女のおかげで命拾いをした」と良い意味だったのに、辞書の例文ではネガティブな意味で使われています。文脈によって使われ方が違う表現だといえます。

 

Merriam-Webster's Learner's Dictionary では save someone's bacon/hide/neck/skin の項目で

informal

to save someone; to help someone get out of a dangerous or difficult situation

例:He doesn't care what happens to us. All he's worried about is saving his own skin/neck. [=saving himself]

(彼はわれわれに何が起きようが気にかけないさ。彼が心配しているのは、自分が助かるということだけだよ)

と紹介していました。

 

hide が使われることもあるのですね。

 

hide といえば、動詞の「〜を隠す」という意味がよく知られていますが、名詞で「(獣の)皮;(人の)皮膚」という意味もあります。

 

では、英語圏のメディアでは、どのように使われているでしょうか。一つ、例をご紹介します。


-----------------------------------------------------

 

【例】ABC News

 

The Note: Trump preps for war with Comey

(出典:ABC News / 2017年6月7日のオンライン記事)

 

冒頭の WHAT YOU NEED TO KNOW TODAY の箇所で、次の一文が登場します。

A new ABC News/Washington Post poll shows that 61 percent of Americans think Trump fired Comey to save his own neck rather than for the good of the country.

 

Trump fired Comey to save his own neck(トランプは保身のためにコミーを解任した)と出てきます。

 

*Comey:コミー(前FBI長官)

-----------------------------------------------------

 

neck を使った表現は、以前も取り上げたことがあります。

 

20170809 pain_in_the_neck.jpg

第65回 a pain in the neck(悩みの種;厄介なこと)

 

20170809 neck_in_work.jpg

第76回 be up to one's neck in work(仕事漬けである)

 

neck を使った表現はまだまだあります。次はどの作品で登場するでしょうか。楽しみです!


-----------------------------------------------------



この記事のトラックバックURL
トラックバック

英語学習にもおすすめ

英語圏の映画や海外ドラマが iPhone や PC で気軽に楽しめるので、私も日々重宝しています。

最近の記事.gif

カテゴリー

月別アーカイブ

運営メルマガ

英語学習に役立つ内容を毎月1日にお届けします(無料)。詳細はこちら

お名前(ニックネーム可)

メールアドレス

味わい深い映画のセリフを素材に、英文法をわかりやすく解説します。1年(365日)完結型のメール講座(無料)。詳細はこちら

お名前(ニックネーム可)

メールアドレス

『CNN ENGLISH EXPRESS』
(朝日出版社)
イディオム特集で
記事執筆を担当しました。

ブログ内検索

モバイル

qrcode

others

powered

無料ブログ作成サービス JUGEM

このページの先頭へ▲