• ブログのトップ
  • はじめに
  • 英語表現一覧
  • プロフィール
  • お問い合わせ

【イラスト英語】... be on the back burner(〜は後回しである)

2015.08.26 Wednesday
i0206.jpg

今日ご紹介する英語表現は、... be on the back burner(〜は後回しである;〜は保留である)です。

文字通りの意味は「〜は奥のコンロにある」ですね。

カタカナで「バーナー」と聞くと、私は火をブワッと噴き出す携帯型の機器を思い描きます。ですが、ここでの burner は日本でいうところの「(台所にある)コンロ」です。

2008年公開のアメリカ映画 Kit Kittredge: An American Girl(邦題:キット・キトリッジ アメリカン・ガール・ミステリー)をDVDで鑑賞していたときのこと、次のセリフが登場しました。
 

My grand plans for being a real reporter are kind of on the back burner.


Abigail Breslin(アビゲイル・ブレスリン)演じる、主人公Kit(キット)がお父さんに宛てた手紙の中に出てきます。「なぜ、burner が出てくるんだろうか?」と調べてみたら、on the back burner がイディオムであることがわかりました。

料理をする際、優先的に使うのは前列のコンロですよね。私自身、奥のコンロを使うのは同時進行で複数の料理をしなければならないとき(例:カレーなどをグツグツ煮込みながら、他の料理をするとき)だけで、前列のコンロをいつも最初に使います。つまり、奥の[後列の]コンロの優先順位は低いわけです。

... be on the back burner(〜は奥のコンロにある)が「〜は後回しである;〜は保留である」という意味になることは、料理の場面を思い浮かべるとわかりやすいのではないかと思います。

-----------------------------------------------------

Merriam-Webster's Learner's Dictionary では on the back burner の項目で、
chiefly US
in the position of something that will not receive immediate attention and action
例1:She put her singing career on the back burner to pursue her dream of being a movie star.
(映画スターになるという夢を追い求めて、彼女は歌手としてのキャリアはいったん保留とした)
例2:The President has put tax reduction on the back burner because he has more urgent problems to deal with.
(より早急に対処すべき問題があるため、大統領は減税について先送りした)
・・・と紹介しています。

chiefly US とあり、アメリカで主に使われることがわかります。また、いずれの例文も、動詞は put がセットで使われています。映画のセリフでは are kind of on the back burner と be動詞とセットでしたが、一般動詞の場合は put がよく使われるわけですね。

また、Oxford Dictionaries.com では  on the back burner の項目で、
informal 
having low priority
例:He wants the matter to be put on the back burner.
(彼はその問題を先送りしたがっている)
・・・と紹介していました。

では、英語圏のメディアではどのように使われているでしょうか。一つ、例をご紹介します。

-----------------------------------------------------

【例】CBS News

How to talk to your kids about 9/11
(出典:2011年9月10日/CBS Newsのオンライン記事)

記事の中盤にMaryEllen Salamoneという女性の発言が引用されています。
 


"You have to find a way to take care of yourself, but at the same time take care of your children. You have to put yourself on the back burner. Not forever - just as the moment dictates."
 


put yourself on the back burner(自分のことは後回しにする)という表現が使われています。

-----------------------------------------------------

【おさらい編】笑顔

冒頭でご紹介した、アメリカ映画 Kit Kittredge: An American Girl(邦題:キット・キトリッジ アメリカン・ガール・ミステリー)には、過去にブログでご紹介したイディオムも登場しています。

手品師の言葉として、次のセリフが出てきます。
 

"Right under your noses, I will make someone in this room float."


20150826nose.jpg
under someone's nose(〜の面前で、〜の目の前で)
2013年7月10日の記事

作品をご覧になる機会があれば、お楽しみに!

-----------------------------------------------------


コメント
コメントする








   
この記事のトラックバックURL
トラックバック

英語学習にもおすすめ

英語圏の映画や海外ドラマが iPhone や PC で気軽に楽しめるので、私も日々重宝しています。

最近の記事.gif

カテゴリー

月別アーカイブ

運営メルマガ

英語学習に役立つ内容を毎月1日にお届けします(無料)。詳細はこちら

お名前(ニックネーム可)

メールアドレス

味わい深い映画のセリフを素材に、英文法をわかりやすく解説します。1年(365日)完結型のメール講座(無料)。詳細はこちら

お名前(ニックネーム可)

メールアドレス

『CNN ENGLISH EXPRESS』
(朝日出版社)
イディオム特集で
記事執筆を担当しました。

ブログ内検索

モバイル

qrcode

others

powered

無料ブログ作成サービス JUGEM

このページの先頭へ▲